தாய்லாந்துடைய மொழியும் தமிழ் மொழியும் இடையே தவறாகப் புரிந்து கொள்ளல்
misunderstands between Thai and Tamil languages
தாய்லாந்துடைய மொழியும் தமிழ் மொழியும் இடையே தவறாகப் புரிந்து கொள்ளல்
The blue Circle lines are the same writing and the yellow circle lines differentiate characters, but the red circle lines are the done wrong comparison.
(நீல வட்டம் வரிகள் அதே எழுததுக்கள் மற்றும் மஞ்சள் வட்டம் வரிகள் வேறுபாடு எழுத்துக்கள் , ஆனால் சிவப்பு வட்டம் வரிகள் தவறான ஒப்பீடு செய்தல்)
ทั้งที่ภาษาทมิฬใช้ตัว ก ป เหมือนอักษรคฤนถ์ แต่กลับเอาตัว ค ในอักษรคฤนถ์ที่ถูกอักษรทมิฬตัดออกไปมาเทียบเสียง ก แล้วเอาตัว พ มาเทียบ ป (ทมิฬมี ป แต่ตัด พ ออก ทมิฬใช้ ป แทน ป และ พ) และตัว ร เสียงรัวหนักที่อาจจะมีที่มาจาก รฺห ในภาษาฮืนดูสตานี (ฮินดี อูรดู) มาเที่ยบแทนเสียง /ท/ (ทมิฬมี ต เหมือนคฤนถ์ แต่ตัด ท ออก ใช้ ต แทน ทั้ง ต และท)
Tamil alphabets k1 & p1 is the same as k & p of Grantha alphabets but this teacher use g letter (which tamil cut off) compared with k letter , then ph letter (which tamil cut off) compare with p letter and between rh letter and d letter by misunderstand.
தமிழ் அக்ஷரத்துடைய க1 மற்றும் ப1 அதே க்ரந்த அக்ஷரத்தில் க1 /क/ மற்றும் ப1 /प/ எழுத்து தொகுதிக்கள், ஆனால் இந்த ஆசிரியர் க1 /क/ தமிழ் எழுத்துடன் ஒப்பிடும்போது க3 /ग/ க்ரந்த எழுத்து (இது தமிழ் மொழி வெட்டி) பயன்படுத்துகிறது, பிறகு அவன் ப1 /प/ தமிழ் எழுத்துடன் ஒப்பிடும்போது ப3 /ब/ க்ரந்த எழுத்து (இது தமிழ் மொழி வெட்டி) பயன்படுத்துகிறது, பிறகு தமிழ் ற /ड़/ மற்றும் க்ரந்த த3 /द/ எழுத்துக்கு இடையே தவறாகப் புரிந்து கொள்ளல்
สรุปแผนภาพนี้ใช้ตัวอักษรที่ทมิฬตัดทิ้งมาเทียบกับอักษรทมิฬตัวต้น
คืออักษรคฤนถ์มี ก ข ค ฆ แต่ทมิฬตัดออกเหลือ ก แทนเสียง ก ข ค ฆ หมด แต่เอาอักษร ค ของคฤนถ์มาเทียบ ก
อักษรคฤนถ์มี ป ผ พ ภ แต่ทมิฬตัดออกเหลือ ป แทนเสียง ป ผ พ ภ จึงเอาอักษร พ ของคฤนถ์มาเทียบอักษร ป ของทมิฬ
Truly, the letters in Tamil and Sanskrit language , there are;
Sanskrit/Grantha: k kh g gh = k, ng = ng, p ph b bh = p, m= m & k= k1, p=p1 or k=k1 kh= k2 g=k3 gh=k4 , p=p1 ph=p2 b=p3 bh=p4 in Tamil
உண்மைக்கு தமிழும் ஸம்ஸ்குத்தும் மொழியில் எழுத்துக்கன், அதாவது;
ஸம்ஹ்குத்தம்/தமிழ: क ख ग घ = க , ङ = ங, प फ ब भ = ப, म = ம மற்றும் क = க1, प = ப1
அல்லது क= க1 ख=க2 ग=க3 घ=க4 , प=ப1 फ=ப2 ब=ப3 भ=ப4 ,தமிழ் மொழியில் இருதது
มีความจงใจอย่างชัดเจนที่จะประกาศว่าอักษรทมิฬปัจจุบันเก่าแก่พอกับอักษรคฤนถ์ทั้งที่อักษรคฤนถ์คือต้นแบบของอักษรทมิฬ ที่นักวิชาการทมิฬว่ายืมอักษรคฤนถ์มาความจริงอักษรทมิฬทั้งหมดคืออักษรที่พัฒนาการมาจากอักษรคฤนถ์แล้วตัดบางตัวออก อาจจะได้อิทธิพลจากภาษาอังกฤษที่มีอักษรน้อยแต่เสียงมาก
This picture is mistake because he don't study Tamil epic and Sanskrit.
இது படம் ப்பாக நிறன இருத்து ஏனெனில் அவன் தமிழ் இதிகாசத்தும் ஸம்ஸகுத்தும் படித்தான் இல்லை
இது தாய்லாந்துடைய மொழியில் ஸம்ஸ்கிருத க்ரந்த மற்றும் கம்போடிய எழுத்துக்களைப் பற்றிப் படிக்க நல்ல புத்தகம்
பெயர்: க்ரந்தமும் கம்போடிய எழுத்துக்களையும் ஸம்ஸ்க்ருதத்தைக் கற்றுக் கொள்ளுங்கள்
எழுத்தாளர்: வரதேஜ் மீசேங்-ருத்திரகுல்
பல்கலைக்கழகம்: அன் ஆர் ஆர் யூ பல்கலைக்கழகம்
தாய்லாந்துடைய மொழியும் தமிழ் மொழியும் இடையே தவறாகப் புரிந்து கொள்ளல்
The blue Circle lines are the same writing and the yellow circle lines differentiate characters, but the red circle lines are the done wrong comparison.
(நீல வட்டம் வரிகள் அதே எழுததுக்கள் மற்றும் மஞ்சள் வட்டம் வரிகள் வேறுபாடு எழுத்துக்கள் , ஆனால் சிவப்பு வட்டம் வரிகள் தவறான ஒப்பீடு செய்தல்)
ทั้งที่ภาษาทมิฬใช้ตัว ก ป เหมือนอักษรคฤนถ์ แต่กลับเอาตัว ค ในอักษรคฤนถ์ที่ถูกอักษรทมิฬตัดออกไปมาเทียบเสียง ก แล้วเอาตัว พ มาเทียบ ป (ทมิฬมี ป แต่ตัด พ ออก ทมิฬใช้ ป แทน ป และ พ) และตัว ร เสียงรัวหนักที่อาจจะมีที่มาจาก รฺห ในภาษาฮืนดูสตานี (ฮินดี อูรดู) มาเที่ยบแทนเสียง /ท/ (ทมิฬมี ต เหมือนคฤนถ์ แต่ตัด ท ออก ใช้ ต แทน ทั้ง ต และท)
Tamil alphabets k1 & p1 is the same as k & p of Grantha alphabets but this teacher use g letter (which tamil cut off) compared with k letter , then ph letter (which tamil cut off) compare with p letter and between rh letter and d letter by misunderstand.
தமிழ் அக்ஷரத்துடைய க1 மற்றும் ப1 அதே க்ரந்த அக்ஷரத்தில் க1 /क/ மற்றும் ப1 /प/ எழுத்து தொகுதிக்கள், ஆனால் இந்த ஆசிரியர் க1 /क/ தமிழ் எழுத்துடன் ஒப்பிடும்போது க3 /ग/ க்ரந்த எழுத்து (இது தமிழ் மொழி வெட்டி) பயன்படுத்துகிறது, பிறகு அவன் ப1 /प/ தமிழ் எழுத்துடன் ஒப்பிடும்போது ப3 /ब/ க்ரந்த எழுத்து (இது தமிழ் மொழி வெட்டி) பயன்படுத்துகிறது, பிறகு தமிழ் ற /ड़/ மற்றும் க்ரந்த த3 /द/ எழுத்துக்கு இடையே தவறாகப் புரிந்து கொள்ளல்
สรุปแผนภาพนี้ใช้ตัวอักษรที่ทมิฬตัดทิ้งมาเทียบกับอักษรทมิฬตัวต้น
คืออักษรคฤนถ์มี ก ข ค ฆ แต่ทมิฬตัดออกเหลือ ก แทนเสียง ก ข ค ฆ หมด แต่เอาอักษร ค ของคฤนถ์มาเทียบ ก
อักษรคฤนถ์มี ป ผ พ ภ แต่ทมิฬตัดออกเหลือ ป แทนเสียง ป ผ พ ภ จึงเอาอักษร พ ของคฤนถ์มาเทียบอักษร ป ของทมิฬ
Truly, the letters in Tamil and Sanskrit language , there are;
Sanskrit/Grantha: k kh g gh = k, ng = ng, p ph b bh = p, m= m & k= k1, p=p1 or k=k1 kh= k2 g=k3 gh=k4 , p=p1 ph=p2 b=p3 bh=p4 in Tamil
உண்மைக்கு தமிழும் ஸம்ஸ்குத்தும் மொழியில் எழுத்துக்கன், அதாவது;
ஸம்ஹ்குத்தம்/தமிழ: क ख ग घ = க , ङ = ங, प फ ब भ = ப, म = ம மற்றும் क = க1, प = ப1
அல்லது क= க1 ख=க2 ग=க3 घ=க4 , प=ப1 फ=ப2 ब=ப3 भ=ப4 ,தமிழ் மொழியில் இருதது
มีความจงใจอย่างชัดเจนที่จะประกาศว่าอักษรทมิฬปัจจุบันเก่าแก่พอกับอักษรคฤนถ์ทั้งที่อักษรคฤนถ์คือต้นแบบของอักษรทมิฬ ที่นักวิชาการทมิฬว่ายืมอักษรคฤนถ์มาความจริงอักษรทมิฬทั้งหมดคืออักษรที่พัฒนาการมาจากอักษรคฤนถ์แล้วตัดบางตัวออก อาจจะได้อิทธิพลจากภาษาอังกฤษที่มีอักษรน้อยแต่เสียงมาก
This picture is mistake because he don't study Tamil epic and Sanskrit.
இது படம் ப்பாக நிறன இருத்து ஏனெனில் அவன் தமிழ் இதிகாசத்தும் ஸம்ஸகுத்தும் படித்தான் இல்லை
................🌝................
இது தாய்லாந்துடைய மொழியில் ஸம்ஸ்கிருத க்ரந்த மற்றும் கம்போடிய எழுத்துக்களைப் பற்றிப் படிக்க நல்ல புத்தகம்
பெயர்: க்ரந்தமும் கம்போடிய எழுத்துக்களையும் ஸம்ஸ்க்ருதத்தைக் கற்றுக் கொள்ளுங்கள்
எழுத்தாளர்: வரதேஜ் மீசேங்-ருத்திரகுல்
பல்கலைக்கழகம்: அன் ஆர் ஆர் யூ பல்கலைக்கழகம்




ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น